Fransızca Güzel Sözler

Fransızca güzel sözler sayfamızda Fransızca olarak söylenmiş sözleri ve altlarında da Türkçe anlamlarını bulabilirsiniz.

Türkçe anlamlarıyla açıklamalı bir şekilde Fransızlar tarafından söylenen sözler buraya eklenmiş olup sizler için bir araya getirilmiştir.

Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction. Antoine de Saint-Exupery
‘Aşk birbirine bakmak değil, birlikte aynı yöne bakmaktır.’

Mon amour je t ‘aime.
Aşkım seni çok seviyorum

Toi tu es mon soufῘe.
Sen benim nefesimsin

Toi tu es mon soIeiI dicen.
Sen benim güneşimsin

Jai froid sans toi.
Sensiz üşüyorum

La critique est aisée, mais l’art est difficile. -Philippe Destouches
“Eleştiri kolaydır ama sanat zordur.”

Les chefs-d’oeuvre ne sont jamais que des tentatives heureuses. -George Sand
“Başyapıtlar iyi girişimlerden başka bir şey değildir.”

Le monde est un livre dont chaque pas nous ouvre une page. -Alphonse de Lamartine
“Dünya her adımda bir sayfa açtığımız bir kitaptır.”

La mort ne te separeras pas de moi.
Ölüm seni benden ayıramaz

Les livres sont des amis froids et sûrs. -Victor Hugo
“Kitaplar soğukkanlı ve güvenilir arkadaşlardır.”

Un peuple malheureux fait les grands artistes. -Alfred de Musset
“Mutsuz bir ulus harika sanatçılar çıkarır.”

Je suis heureuse avec toi icen.
Seninle mutluyum

Le prix d’Amour, c’est seulement Amour… Il faut aimer si l’on veut etre aimé… –Honoré d’Urfé
“Aşkın ödülü aşktır. Sevilmek için sevmek gerekir…”

L’amour est une passion qui ne se soumet à rien, et à qui au contraire, toutes choses se soumettent. -Madeleine de Scudéry
“Aşk hiçbir şeye teslim olmayan bir tutkudur ama tersine her şey aşka teslim olur.”

C’est cela l’amour, tout donner, tout sacrifier sans espoir de retour. -Albert Camus
“Aşk, beklenti umudu olmadan her şeyi vermektir.”

Un seul être vous manque et tout est dépeuplé. -Alphonse de Lamartine
“Bazen sadece bir kişiyi özlersiniz, herkes yabancılaşır.”

L’amour c’est être stupide ensemble. -Paul Valéry
“Aşk birlikte aptal olmaktır.”

Entre deux cœurs qui s’aiment, nul besoin de paroles. -Marceline Desbordes-Valmore
“Aşık iki kalp kelimelere ihtiyaç duymaz.”

La vie est un sommeil, l’amour en est le rêve. -Alfred de Musset
“Yaşam uzun bir uykudur ve aşk onun rüyasıdır.”

L’amour est comme le vent, nous ne savons pas d’où il vient. -Honoré de Balzac
“Aşk rüzgar gibidir, nereden geleceğini asla bilemeyiz.”

Il faut bonne mémoire après au’on a menti. -Pierre Corneille
“Bir yalancı iyi bir hafızaya sahip olmalıdır.”

La mort ne te sépareras pas de moi.
Ölüm seni benden ayıramaz

Ne me quitte pas..
Beni terk etme

Tu es partoutou je regarde.
Baktığım her yerde sen varsın.

L’amour ce n’est pas gu’un sentiment. c’est une renaissance.
Aşk sadece bir duygu değildir Rönasansdır.

je t’aime pῘus que toute autre chose dans Ῐe monde
Seni dünyadaki her şeyden daha fazla seviyorum…

La vie est pIus beIIe avec toi dicen.
Hayat seninle güzel

Tes yeux sont mon paradis
Gözlerin benim cennetim

Toi tu es Ῐe sens de ma vie
Hayatımın anlamı sensin

Mon amour, mon coeur, mon étoile, ma lumière. je t’aime. Et seulement vous.
Aşkım, benim kalbim, benim yıldızım, ışığım. Seni seviyorum. Sadece sen ve ben.

Evet sıra sizde: Sizde buradakilerden farklı ve yeni Fransızca sözünüzü yazmak için aşağıdaki yorum bölümünü kullanabilirsiniz. Nazlim.Net

Etiketler

20 Yorum

  1. yukardaki yazilara bakacak olursak zannedecekler fransada sadece cinsellik’le ilgili bi hayat tarzi var :D duzeltin sunlari yahu millete birsey ogretecekseniz duzgun ogretin.

  2. La moitié de mon plaisir, c’est de penser à toi, et l’autre moitié, c’est d’être avec toi.

    sevincimin yarisi seni dusunmek ve diger yarisi seninle olmak

  3. Ceux que desirent aller à Dieu,Dieu les guide et facilite leur chemin.
    (Allaha varmak isteyenlere,Allah rehber olur ve onlarin yolunu kolaylastir)

  4. le silence est le plus grand cri d’une femme. Tu sais qu’elle est blessé si elle commence à t’ignorer

    Türkçesine çeviri yaparsanız çok çok memnun kalırım

  5. yukardaki Imkansiz Ask siirinin fransizca çevirisinde yanlislar var.. Dogrusu boyle olucak, duzeltirim…

    Dans le plus noir de la nuit.
    Je suis au moment où les espoirs sont finis
    La mort si je tourne le coin
    la vie si j’avance tout droit
    Je suis dans les ombres

    Tu es impossible
    Etre sans toi est impossible
    l’amour est impossible—–

    je suis en dehors du cercle
    Au fond d’une impasse
    C’ est silencieux, mon cri
    Et le désespoir encore si je me tais
    Je suis dans les ombres

    Tu es impossible —–
    Etre sans toi est impossible—
    l’amour est impossible—–

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Kapalı
Kapalı